==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡི་གེ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་གཏེར་མཛོད། པདྨ་ཕྲིན་ལས།
ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡི་གེ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་གཏེར་མཛོད། པདྨ་ཕྲིན་ལས།
ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡི་གེ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་གཏེར་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཨ་མཱ་ར་དེ་ཝ་སྱ་མཎྜ་ལེ་བྷྱཿ འཆི་མེད་གྲུབ་དབང་པདྨཱཀ་ར་དང་། །འཆི་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་གུས་བཏུད་ནས། །འཆི་མེད་རིག་འཛིན་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་གཏེར་མཛོད་འདིར་བཤད་བྱ། །དེ་ལ་འདིར་རིག་འཛིན་ལེགས་ལྡན་རྗེའི་ཟབ་གཏེར་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་རེག་ཟིག་མདོ་ཙམ་འབྲི་བ་ལ་སྤྱི་དོན་གསུམ་ལས། སྤྱིར་སྒྲུབ་སྐོར་འདི་ཉིད་ན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་འཆི་མེད་ཚེའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་རང་འགྱུར་དང་། པཎྜི་ཏ་བི་ཤྭ་མི་ཏྲ་དང་ལོ་ཙཱ་བ་འཇིག་གསལ་འབར་གྱིས་བསྒྱུར་བ་བཀའ་གཏེར་གཉིས་མཐུན་པའི་རྒྱུད་དོན་ལྟར་གུ་རུ་པདྨས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྐོར་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་པར་མཛད་པ་ལས། རྒྱུད་དོན་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུན་གྱི་ནར་མ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་དང་། རྒྱུན་ཁྱེར་གཉིས་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གཉིས་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ཁྱེར་བདེ་བ་དང་། ཚོམ་བུ་ཚོགས་སྒྲུབ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་ཁོག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་སྒོ་ནས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལས། བསྡུ་ན་རྒྱུན་ཁྱེར་གཉིས་ཇི་ལྟ་བར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་འཐུས་མོད་ཀྱང་། འདིར་སྤྲོས་བཅས་རྒྱས་པའི་དབང་དུ་བཤད་པ་ལ་དོན་གསུམ་གྱི། སྤྱི་དོན་དང་པོ་སྦྱོར་བ་ནི། སྤྲོ་ན་སྒྲུབ་ཁོག་ལྟར་ས་སློང་བཟུང་སྦྱང་བ་དང་། ལྷ་དང་བུམ་པ་སྟ་གོན། དབང་དང་འབྲེལ་ན་སློབ་མ་ལྷག་གནས་
སོགས་ཉིན་དང་པོའི་བྱ་བ་དང་། ཉིན་གཉིས་པར་ཕྱི་མཚམས་རྒྱལ་ཐོ་གཟུག་པ། བར་མཚམས་དམ་སྲི་མནན་ཅིང་སྒོ་བྱང་གདག་པ། ནང་མཚམས་ཁྲོ་བཅུའི་ཕུར་གདབ། མ་ཏྲཾ་བསྒྲལ་བ། ཆག་ཆག་གདབ་པ། ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ཀྱི་ཐིག་གདབ་པ། ཚོན་ལྔ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ། ཉུལ་ལེ་སྐྲོད་ཅིང་ངོ་མཚར་བསྟོད་པ་བྱ་བ། སྒྲུབ་རྫས་དང་རྒྱན་བཀོད་པ། དབང་དུས་བསྲེ་བསྣན་དང་སྒྲུབ་ལུང་སྟེར་བ། སྒྲུབ་ཆེན་དང་འབྲེལ་ན་མངའ་གསོལ། རྟགས་གདབ་པ། ཞལ་བཀོད་བསླབ་བྱ་རྣམས་བྱའོ། །བསྡུ་ན་ཁོ་བོས་བྱས་པའི་ས་ཆོག་སྟ་གོན་ཟུར་བཀོལ་ལྟར་བགྱིས་པས་འཐུས་ཤིང་། སྒྲུབ་རྫ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡི་གེ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་གཏེར་མཛོད། པདྨ་ཕྲིན་ལས།\nཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡི་གེ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་གཏེར་མཛོད། པདྨ་ཕྲིན་ལས།\nཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡི་གེ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་གཏེར་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །\nན་མོ་གུ་རུ་ཨ་མཱ་ར་དེ་ཝ་སྱ་མཎྜ་ལེ་བྷྱཿ འཆི་མེད་གྲུབ་དབང་པདྨཱཀ་ར་དང་། །འཆི་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་གུས་བཏུད་ནས། །འཆི་མེད་རིག་འཛིན་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་གཏེར་མཛོད་འདིར་བཤད་བྱ། །དེ་ལ་འདིར་རིག་འཛིན་ལེགས་ལྡན་རྗེའི་ཟབ་གཏེར་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་རེག་ཟིག་མདོ་ཙམ་འབྲི་བ་ལ་སྤྱི་དོན་གསུམ་ལས། སྤྱིར་སྒྲུབ་སྐོར་འདི་ཉིད་ན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་འཆི་མེད་ཚེའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་རང་འགྱུར་དང་། པཎྜི་ཏ་བི་ཤྭ་མི་ཏྲ་དང་ལོ་ཙཱ་བ་འཇིག་གསལ་འབར་གྱིས་བསྒྱུར་བ་བཀའ་གཏེར་གཉིས་མཐུན་པའི་རྒྱུད་དོན་ལྟར་གུ་རུ་པདྨས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྐོར་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་པར་མཛད་པ་ལས། རྒྱུད་དོན་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུན་གྱི་ནར་མ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་དང་། རྒྱུན་ཁྱེར་གཉིས་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གཉིས་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ཁྱེར་བདེ་བ་དང་། ཚོམ་བུ་ཚོགས་སྒྲུབ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་ཁོག་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་སྒོ་ནས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལས། བསྡུ་ན་རྒྱུན་ཁྱེར་གཉིས་ཇི་ལྟ་བར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་འཐུས་མོད་ཀྱང་། འདིར་སྤྲོས་བཅས་རྒྱས་པའི་དབང་དུ་བཤད་པ་ལ་དོན་གསུམ་གྱི། སྤྱི་དོན་དང་པོ་སྦྱོར་བ་ནི། སྤྲོ་ན་སྒྲུབ་ཁོག་ལྟར་ས་སློང་བཟུང་སྦྱང་བ་དང་། ལྷ་དང་བུམ་པ་སྟ་གོན། དབང་དང་འབྲེལ་ན་སློབ་མ་ལྷག་གནས་\nསོགས་ཉིན་དང་པོའི་བྱ་བ་དང་། ཉིན་གཉིས་པར་ཕྱི་མཚམས་རྒྱལ་ཐོ་གཟུག་པ། བར་མཚམས་དམ་སྲི་མནན་ཅིང་སྒོ་བྱང་གདག་པ། ནང་མཚམས་ཁྲོ་བཅུའི་ཕུར་གདབ། མ་ཏྲཾ་བསྒྲལ་བ། ཆག་ཆག་གདབ་པ། ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ཀྱི་ཐིག་གདབ་པ། ཚོན་ལྔ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ། ཉུལ་ལེ་སྐྲོད་ཅིང་ངོ་མཚར་བསྟོད་པ་བྱ་བ། སྒྲུབ་རྫས་དང་རྒྱན་བཀོད་པ། དབང་དུས་བསྲེ་བསྣན་དང་སྒྲུབ་ལུང་སྟེར་བ། སྒྲུབ་ཆེན་དང་འབྲེལ་ན་མངའ་གསོལ། རྟགས་གདབ་པ། ཞལ་བཀོད་བསླབ་བྱ་རྣམས་བྱའོ། །བསྡུ་ན་ཁོ་བོས་བྱས་པའི་ས་ཆོག་སྟ་གོན་ཟུར་བཀོལ་ལྟར་བགྱིས་པས་འཐུས་ཤིང་། སྒྲུབ་རྫ",
  "chinese_translation": "长寿成就甘露漩，修持仪轨之书，名为不死甘露藏。莲花事业（莲花生大师）。\n长寿成就甘露漩，修持仪轨之书，名为不死甘露藏。莲花事业（莲花生大师）。\n长寿成就甘露漩，修持仪轨之书，名为不死甘露藏，如是安住。\n那摩 guru amara deva sya mandala bhyah（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：顶礼上师，阿玛拉，天众，坛城！ 不死成就自在莲师尊， 不死坛城诸神敬顶礼， 不死持明修持之方便， 不死甘露宝藏于此说。 于此，持明列登尊者之甚深伏藏，长寿成就甘露漩之修持仪轨略记，分三总义。 总之，此修法中，甘露漩，不死寿命之续第十四章，邬金大师（莲花生大师）自变，班智达比瓦米扎和译师益西沃巴所译，教藏二者一致之续义，莲师广弘甘露漩之修法。 续义瑜伽常修之甘露，智慧精华，以及常修之二，甘露之水流，二者易于修持，以及总集大法，成就如海之门而广说。 略而言之，如常修二者般修持即可，然于此广说，分三义。 第一总义，预备： 若广而言之，如修法仪轨般，净地，占地，沐浴等，以及本尊和宝瓶之准备。 若与灌顶相关，则弟子安住等为第一日之事务。 第二日，外界树立界标，中界镇压邪魔并书写门牌，内界安立忿怒十尊之橛，降伏母众，安立橛，安立智慧和事业之线，加持五彩并绘制坛城，驱逐游魂并赞叹稀有之事。 摆设修法物品和装饰，灌顶时混合添加并给予修法传承。 若与大法相关，则开光，安立标志，口诀教导等。 略而言之，如我所作之净地仪轨准备之附录般行持即可，修法物


正文翻译：汉语翻译：《长寿成就甘露旋绕亲近修法仪轨，不死甘露伏藏》
作者：莲花事业正文：
顶礼上师不死天曼荼罗！
向不死成就王莲花金刚及不死曼荼罗诸尊恭敬顶礼，
以亲近修持不死持明者的方法，
在此阐释不死甘露伏藏的仪轨。  在此，持明善贤尊者的甚深伏藏《长寿成就甘露旋绕亲近修法》的概要简述，分为三部分：
此修法仪轨源于《不死长寿续》第十四章，由大乌金自现，
以及班智达毗湿婆密多罗和译师智光炽焰翻译，
依教传与伏藏一致的续义，由上师莲花广修甘露旋绕的修法，
包括续义瑜伽日常修行智慧精髓，
以及第二日常修行《甘露水流》的简便实践，
并通过供养成就大修及成就法器，详述成就大海之门。
总之，依第二日常修法的实践即可成就，
但在此以繁复仪轨详述，分三要义：  第一要义：预备阶段
若需繁复修法，依成就法器净化场地、供养，
准备本尊与宝瓶，
若与灌顶相关，弟子需受持特殊戒誓等，
第一日的相关修法；
第二日，外境安置胜利颅器，
中境压制誓魔并安置北门，
内境钉下十忿怒尊之橛，
献供“玛汤”，钉下“恰恰”，
钉下智慧与事业之点，
以五色加持绘制曼荼罗，
驱逐障碍并赞叹殊胜，
布置修法物质与装饰，
灌顶时行持增补修法及传授成就教敕，
若与大成就相关，行持祈请主尊，
钉下征兆，传授教导等事项。
总之，依我所作的场地仪式及预备简要修法即可成就，
修法物质……英语翻译：The Treasury of Immortal Nectar: Ritual Text for the Approach Practice of Longevity Accomplishment and Nectar Swirling
Author: Padma Trinle (Lotus Activity)Text:
Homage to the Guru, the Immortal Divine Mandala!
With reverence to the Immortal Accomplishment Lord Padmakara and the deities of the Immortal Mandala,
The method of approaching and accomplishing the Immortal Vidyadharas
Is explained here in the Treasury of Immortal Nectar.  Herein, a brief outline of the profound treasure of Vidyadhara Legden Je, the Approach Practice of Longevity Accomplishment and Nectar Swirling, is written, divided into three general sections:
This practice cycle originates from the fourteenth chapter of the Immortal Longevity Tantra, self-arisen by Great Orgyen,
Translated by Pandita Vishwamitra and Lotsawa Jiksal Bar,
Following the tantric meaning aligned with both Kama and Terma traditions, Guru Padma extensively composed the practice of Nectar Swirling,
Including the essential wisdom of daily yogic practice from the tantric meaning,
The second daily practice, the Stream of Nectar, for easy application,
And detailed explanations through the great accomplishment practice of offerings and the vessel of accomplishment, the gateway to the ocean of siddhis.
In summary, practicing the second daily method is sufficient for accomplishment,
But here, it is explained with elaborate rituals under three key points:  First Key Point: Preparation Stage
If elaborate, purify the ground and offerings as per the accomplishment vessel,
Prepare the deity and vase,
If related to empowerment, disciples uphold special commitments,
Perform the activities of the first day;
On the second day, establish the outer boundary with victorious skulls,
In the middle boundary, suppress oath-bound demons and set the northern gate,
In the inner boundary, plant the kilas of the ten wrathful deities,
Offer the “Matram,” plant the “Chakchak,”
Plant the points of wisdom and activity,
Consecrate with five colors to draw the mandala,
Expel obstacles and offer wondrous praises,
Arrange practice substances and ornaments,
During empowerment, perform supplementary practices and grant accomplishment instructions,
If related to great accomplishment, make offerings to the lord,
Plant signs, and impart teachings and instructions.
In summary, following my composed ground ritual and simplified preparations is sufficient for accomplishment,
Practice substances…说明 / Notes：  文本为藏传佛教宁玛派伏藏传统中关于长寿成就及甘露旋绕的亲近修法仪轨，作者为莲花事业（Padma Trinle）。  
翻译保留了原文的宗教术语和仪轨结构，力求准确传达密宗仪轨的意涵，同时使汉语和英语表达清晰。  
原文最后部分中断，翻译至中断处为止。  
若需进一步补充或校对，请提供完整文本或具体要求！
The text is a ritual for the approach practice of longevity and nectar swirling from the Nyingma treasure tradition, authored by Padma Trinle. The translation retains the religious terminology and ritual structure for accuracy, ensuring clarity in both Chinese and English. The text ends abruptly, and translation stops at the break. For further completion or review, please provide the full text or specific requirements!

explain nectar swirling

other Nyingma practices


============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་བཀོད་ཚུལ་རྒྱས་བསྡུས་གང་བྱེད་ཀྱི་ཕྲ་ཞིབ་རྣམས་སྒྲུབ་ཁོག་ཏུ་བལྟའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་སྐབས་འདིར་ལས་བྱང་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་སྐབས་ལས། ཆོས་སྐུ་འགྱུར་མེད་ལྟེ་བ་ཟླུམ་པོའི་ཕྱིར༔ རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་རྣམ་དག་པད་འདབ་བརྒྱད༔ ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་ར་བས་བསྐོར༔ ཞེས་པ་ལྟར་ན་ལྟེ་བའི་པད་འདབ་ཀྱི་ཕྱིར་འོད་ལྔའི་མུ་ཁྱུད་དགོས་པ་འདྲ་ཡང་སྒྲུབ་ཁོག་ལས། ལྟེ་བར་ཚོན་ལྔའི་མུ་ཁྱུད་ལ་དབུས་མཐིང་ག༔ དེའི་ཕྱིར་པད་འདབ་མཛེས་ཚོན༔ ཞེས་
གསུངས་པ་ལྟར་ཁོ་བོས་བྱས་པའི་ཕྱག་ལེན་ཟིན་བྲིས་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་དུ་བྲིས་ཡོད་པ་ལྟར་བྱ་བ་གཅེས་སོ། །སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི། ཕྱག་ལེན་ལྟར་སྔོན་འགྲོ་ཆོས་སྤྱོད་ལམ་རིམ་ལྔ་པ་དང་། སྤྲོ་ན་འཆི་ཟློག་གི་སྔོན་འགྲོའི་ལྷན་ཐབས་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ལྟར་མགྲོན་བཞིར་ཆབ་གཏོར་གཏང་། བསྡུ་ན་བགེགས་གཏོར་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ལས་གཞུང་དངོས་ལ་འཇུག་གོ །འཛབ་བཟླས་ཀྱི་སྐབས་སུ་ལས་གཞུང་ལས་སྤྱི་འཛབ་དང་སྒོས་འཛབ་གཉིས་སུ་གསུངས་པས་སྐབས་འདིར་སྤྱི་འཛབ་དྲིལ་འཛབ་གལ་ཆེ་ཞིང་། དེ་ཡང་ལས་བྱང་ལས། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་ཚེ་བདག་ཐུགས་ཀ་རུ༔ པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བརྒྱད་དབུས༔ འོད་ལྔའི་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི༔ ལྟེ་བར་ཉི་ཟླའི་ག་འུའི་དབུས༔ དྭངས་མའི་ཐིག་ལེ་ལྔ་ལྡན་ཀློང༔ འགྲོ་བའི་སྲོག་ཡིག་ནྲྀ་ཡིག་གི༔ ལྟེ་བར་མི་འགྱུར་ཨོཾ་གསེར་མདོག༔ ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ལཱཾ་སེར་ལ༔ འདྲེན་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་གསལ༔ ཡར་འཕྲོས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ཕར་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་སྲས་མཆོད༔ མར་འཕྲོས་འགྲོ་དྲུག་སྒྲིབ་སྦྱངས་བཀོད༔ ཚུར་འདུས་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བས་དང༔ སྣོད་བཅུད་དྭངས་མ་གནས་ལྔར་ཐིམ༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་
གསོལ༔ ཞེས་གསུངས་པ་འདི་བཟླས་དམིགས་དངོས་གཞི་ཡིན་ཞིང་། བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་དབྱེར་མེད། ཞུགས་སྒྲུབ། བདག་རྫོགས། མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟར་ཚིག་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་ཐ་དད་དུ་བསྒོམས་པའི་གྱེར་སྒོམ་སོགས་རྣལ་འབྱོར་པའི་བློ་ཆེ་ཆུང་དང་བསྟུན་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་སྤྱི་ལྟར་དང་། སྒྲུབ་ཆེན་དུས་སུ་སྒྲུབ་ཁོག་གི་བུམ་པ་སྟ་གོན་སྐབས་ལས། བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་བུམ་པ་ཉིད༔ གང་སྒྲུབ་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ མཚན་ཉིད་རྫོགས་པ་བསྒོམས་པའི་ནང༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེངས་སུ༔ གཙོ་འཁོར་ས་བོན་ཞུ་བ་ལས༔ གང་སྒ

【汉语翻译】
坛城布置的方式，无论是详细还是简略，其细节都应参考《修法纲要》。在此绘制坛城之际，依据《事业仪轨·成就降雨》的现观部分所说：“法身不变中心为圆形，八识清净莲花八瓣，自然成就五智光芒所围绕。” 按照这种说法，中心莲花之外似乎需要五色光环，但《修法纲要》中说：“中心五色光环，中央蓝色，其外莲花美丽色彩。”
正如所说，我所做的实践记录在《成就生源》中有所记载，务必照此实行。第二共同要点是正行：按照惯例，进行五加行、行次第的预备法，如果愿意，可以像《却敌预备法·宝鬘》一样，向四位宾客施放食子。如果简化，则用驱魔食子、六字真言和六手印加持，然后进入实际的事业正行。念诵仪轨时，事业正行中说有共同念诵和特殊念诵两种，因此此时共同念诵和总持念诵非常重要。此外，事业仪轨中说：“啥、吽。自身寿主心间，红莲八瓣中央，五色光芒金刚交杵，中心日月嘎乌之中，清净明点五具之界，有情众生命字（藏文：ནྲྀ་，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：那利），中心不变金色嗡（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），佛母心间黄色朗（藏文：ལཱཾ་，梵文天城体：लां，梵文罗马拟音：lāṃ，汉语字面意思：朗），引导命咒光芒闪耀，向上放射，策励诸佛意，向外放射，供养十方菩萨，向下放射，净化六道业障，收摄回来，三世诸佛加持，器情精华融入五处，祈请赐予灌顶与成就。” 这段话是念诵观想的正行。自前瓶三者无别。入修，自圆满。如镜中影像般，以一句观想自前瓶三者各异的吟诵观修等，应根据瑜伽士的智慧大小而修持，这是共同的。在修大定时，依据修法纲要的瓶器准备部分所说：“从勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ་，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）化现珍宝瓶，所修本尊之宫殿，观想具备所有特征，莲花日月之座上，主尊眷属种子字，化光……

【英语翻译】
The details of how to arrange the mandala, whether in detail or in brief, should be consulted in the "Sadhana Compendium." When drawing the mandala here, according to the manifestation section of the "Activity Manual, Rain of Accomplishments": "The Dharmakaya, unchanging, the center is round, the eight consciousnesses, pure lotus eight petals, spontaneously accomplished five wisdom lights surround." According to this statement, it seems that a five-colored halo is needed outside the central lotus petals, but the "Sadhana Compendium" says: "The center has a five-colored halo, the center is blue, and the lotus petals outside are beautiful colors."
As stated, my practice records are recorded in "Source of Accomplishments," and it is essential to follow them. The second common point is the main practice: According to custom, perform the five preliminary practices, the preliminary practices of the path sequence, and if you wish, offer torma to the four guests as in the "Preliminary Practices for Averting Death, Precious Garland." If simplifying, bless with the exorcism torma, the six-syllable mantra, and the six mudras, and then enter the actual main practice of the activity. When reciting the mantra, the activity manual says that there are two types of recitations: common and special. Therefore, at this time, common recitation and dharani recitation are very important. In addition, the activity manual says: "Hrih Hum! In the heart of the self, the Lord of Life, in the center of the red lotus eight petals, the five-colored vajra cross, in the center of the sun and moon gau, the realm of five pure bindus, the life syllable of sentient beings (Tibetan: ནྲྀ་, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, literal Chinese meaning: Na Li), in the center, the unchanging golden Om (Tibetan: ཨོཾ་, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, literal Chinese meaning: Om), in the heart of the Mother, the yellow Lam (Tibetan: ལཱཾ་, Devanagari: लां, Romanized Sanskrit: lāṃ, literal Chinese meaning: Lang), the light of the guiding life mantra shines, radiating upwards, urging the commitment of the Buddhas, radiating outwards, offering to the Bodhisattvas of the ten directions, radiating downwards, purifying the obscurations of the six realms, gathering back, blessed by the Buddhas of the three times, the essence of the vessel and contents merges into the five places, please grant empowerment and accomplishment." This passage is the main practice of recitation and visualization. Self, front, and vase are inseparable. Enter the practice, self-completion. Like a reflection in a mirror, visualize the self, front, and vase as distinct by reciting one sentence, etc., and practice according to the yogi's wisdom, which is common. During the great practice, according to the vase preparation section of the Sadhana Compendium: "From Bhrum (Tibetan: བྷྲཱུྃ་, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, literal Chinese meaning: Bhrum) transforms into a precious vase, the palace of the deity being practiced, visualize possessing all characteristics, on the lotus sun and moon seat, the seed syllables of the main deity and retinue, transform into light..."

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྲུབ་ལྷ་ཚོགས་གསལ་བར་བསྐྱེད༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མཆོད་མཉེས་སྒྲིབ་སྦྱངས་སླར་འདུས་པས༔ རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་བརླབས་ཤིང༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་ལ༔ ལས་གཞུང་ལྟར་དུ་མཆོད་བསྟོད་བྱའོ༔ ཞེས་གསུངས་ཤིང་། ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་ཚུལ་ནི། དེ་ཉིད་ལས། ལས་བྱང་ཚར་གཅིག་གྱེར་བྱས་ལ༔ ཏིང་འཛིན་མཚམས་སུ་བུམ་པ་བསྒྲུབ༔ ཅེས་ལས་གཞུང་གི་སྔོན་འགྲོའི་ས་བཅད་རྒྱས་པ་བཤགས་པ་ཡན་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞིའི་ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ་གྱི་གོང་དུ་
བསྒྲུབ་པ་དང་། ལས་བུམ་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་སོགས་ཀྱང་དེའི་འཕྲོས་ལས་བཤད་པ་ལྟར་དང་། འདིར་ནི་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་རོ། །ལས་བྱང་གི་འཛབ་ཀྱི་སྐབས་ལས། དབང་རྫས་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར༔ ཉི་ཟླའི་གའུའི་ནང་དུ་རང་རང་གི་ས་བོན་འབྲུ་རེ་རེ་དང༔ ཚེ་ཟན་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་ལྟེ་བར་རྟ་མགྲིན་རིགས་ལྔ༔ གཙོ་བོ་ལ་གསང་ཡུམ་བཞི༔ རིགས་བཞི་ལ་རང་རང་ཡུམ་བཞི་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གའུའི་ནང་དུ་ཧྲཱིཿརིགས་ལྔ་དང་མ་ཧ་རི་ནི་ས་གནས་པ་ལས་འོད་ཟེར་གྱི་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ་ཞིང་དྲིལ་འཛབ་བམ་རང་རྐྱང་ནས་བྱའོ༔ ཞེས་གསུངས་པས། གོང་དུ་ལས་བྱང་གི་མངོན་རྟོགས་སྐབས་བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་གྱེར་སྒོམ་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་ན། བདག་མདུན་གཉིས་མེ་རི་འདབས་འབྲེལ་དང་། རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ལྔའི་དབུས་ཀྱི་བུམ་པར་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ། ཤར་བུམ་ལ་རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ། ལྷོ་བུམ་ལ་རིན་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ། ནུབ་བུམ་ལ་སྣང་མཐའ་ཡབ་ཡུམ། བྱང་བུམ་ལ་དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས་བསྒོམ་ཞིང་། རྣམ་བུམ་གཅིག་ཏུ་བྱེད་ན་བུམ་ནང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་བསྒོམ། དབང་དང་སྒྲུབ་ཆེན་དུས་ལས་བུམ་ཡོད་ན་སྒྲུབ་ཁོག་ལྟར་རྟ་མགྲིན་བསྐྱེད་བཟླས་སྒྲུབ་ཁོག་གི་བུམ་
པ་སྟ་གོན་ལྟར་བྱ། ཟན་བུམ་ལྔ་ཡོད་ན་དབུས་མར་བུམ་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞིའི་ལྟེ་བར་རྟ་མགྲིན་ལས་བྱང་ལས་བཤད་པ་ལྟར་དམར་པོ། ཞལ་གསུམ་གཡོན།་་་མཐིང་གཡས།་་་དཀར་དབུས།་་་དམར་བ། ཕྱག་བཞི་པ། རྩིབས་བཞི་ལ་ཤར་དུ་རྒྱས་འདེབས་མི་ཕམ་མ་དཀར་མོ་ལྕགས་ཀྱུ། ལྷོར་ཟ་བྱེད་ཁྲོ་གཉེར་མ་ཞགས་པ། ནུབ་ཏུ་རྨོངས་བྱེད་རལ་གཅིག་མ་དམར་མོ་ལྕགས་སྒྲོག །བྱང་དུ་རོ་ལངས་ཚེ་དཔལ་མ་ལྗང་ཁུ་དྲིལ་བུ་ཐོགས་པ་དང་སྦྱོར་བ། ཟན་བུམ་གཞན་བཞིར་རྟ་མགྲིན་རིགས་བཞི་ནི་ཞལ་ཕྱག་གཞན་གཙོ་བོ་དང་འདྲ་བ་ལ། སྐུ་མདོག་མ

【汉语翻译】
生起明觀息增懷誅諸天眾，彼等心間光芒四射，供養歡喜淨除諸障復聚集，迎請融入自形之智慧，加持身語意，授予五種智慧之灌頂，如事業儀軌般供養讚頌。如是宣說。如何修持之理者，彼續云：念誦一遍事業經，於禪定之際修持寶瓶。如是事業儀軌之前行科判，廣大懺悔等圓滿後，於真實之禪定三種之前
修持，事業瓶馬頭明王生起念誦等，亦如彼之餘文所說，此處亦如前所說。事業經之念誦時，灌頂物寶瓶中寂靜諸天眾之心間，日月宮殿中各自之種子字各一個，以及壽食等之上，四輻輪之中央，五部馬頭明王，主尊有四位明妃，四部有各自四位明妃等之心間，日月宮殿中，五種ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：啥）字和嘛哈日尼薩之處，作光芒之放攝，作鈴聲念誦或自念誦。如是宣說故，如前事業經之現觀時，若如自前瓶三之念誦修持而取受，則自他二者如火堆相連，五寶瓶之中央瓶中觀想主尊父母，東瓶觀想金剛薩埵父母，南瓶觀想寶生父母，西瓶觀想無量光父母，北瓶觀想不空成就父母等，若作總集瓶則於瓶中觀想圓滿壇城。灌頂及大法會時，若有寶瓶，則如修法儀軌般，馬頭明王生起念誦，如修法之寶瓶準備般作。若有五食子瓶，則於中央瓶內，如事業經所說，於四輻輪之中央，馬頭明王紅色，三面左，藍色右，白色中央，紅色。四臂者。四輻於東方增長懷愛無能勝母白色鐵鉤，南方噉食忿怒母羂索，西方迷亂髮髻母紅色鐵索，北方起屍命財母綠色持鈴與之交抱。其他四食子瓶中，馬頭明王四部，面容手印等與主尊相同，唯身色不

【英语翻译】
Generate clearly the assembly of deities of pacification, increase, subjugation, and destruction. From the hearts of these deities, rays of light emanate. Through offering and pleasing them, obscurations are purified and then re-accumulated. Invite and absorb the wisdom that is like oneself. Bestow blessings upon body, speech, and mind. Bestow the empowerment of the five wisdoms. Offer praise and worship according to the action ritual. Thus it is said. As for how to accomplish this, it is said in that very text: Recite the action manual once, and at the time of meditation, accomplish the vase. Thus, after completing the extensive preliminary section of the action ritual, including confession, etc., before the three aspects of the actual meditation,
perform the accomplishment. The generation and recitation of the action vase Hayagriva, etc., should also be done according to what is said in the supplementary texts. Here, it is as described above. During the recitation of the action manual, in the hearts of the peaceful deities within the empowerment substance vase, place one seed syllable each within the sun and moon discs, and above the longevity pills, at the center of the four-spoked wheel, place the five families of Hayagriva. For the main deity, there are four secret consorts, and for the four families, there are their respective four consorts. In the hearts of these deities, within the sun and moon discs, emanate and gather rays of light from the five types of ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Sha) and the place of Maha Hrini Sa, and perform the bell recitation or individual recitation. As it is said, during the visualization stage of the action manual, if you practice by reciting and meditating on the three vases of self, front, and vase, then the self and front are connected like a fire heap, and in the central vase of the five precious vases, visualize the main deity, father and mother. In the eastern vase, visualize Vajrasattva, father and mother. In the southern vase, visualize Ratnasambhava, father and mother. In the western vase, visualize Amitabha, father and mother. In the northern vase, visualize Amoghasiddhi, father and mother. If you make a combined vase, then visualize the complete mandala within the vase. If there is a vase during the time of empowerment and great accomplishment, then generate and recite Hayagriva according to the accomplishment ritual, and prepare the accomplishment vase as in the accomplishment ritual.
If there are five torma vases, then in the central vase, as described in the action manual, at the center of the four-spoked wheel, visualize Hayagriva, red in color, with three faces, blue on the left, white in the center, and red. He has four arms. On the four spokes, in the east, is the increasing and subjugating invincible mother, white in color, holding an iron hook. In the south is the devouring wrathful mother, holding a noose. In the west is the deluding hair-knot mother, red in color, holding an iron chain. In the north is the corpse-raising life-wealth mother, green in color, holding a bell and embracing. In the other four torma vases, the four families of Hayagriva have faces and hand gestures similar to the main deity, but the body color is not

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཐིང་། སེར། དམར། ལྗང་བ་བཞིའི་དབུས་དང་ཤར་གཉིས་ཞལ་མདོག་འདྲ་ཡང་སྐུ་མདོག་ཤར་མཐིང་ག །ལྷོར་དབུས།་་་སེར་གཡས།་་་དཀར་གཡོན།་་་དམར་བའི་ཞལ་དང་སྐུ་མདོག་སེར་པོ། ནུབ་ཏུ་དབུས།་་་དམར་གཡས།་་་མཐིང་གཡོན།་་་དཀར་བའི་ཞལ་དང་སྐུ་མདོག་དམར་པོ། །བྱང་དུ་དབུས།་་་ལྗང་གཡས།་་་དཀར་གཡོན།་་་དམར་བའི་ཞལ་དང་སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ །རང་ཡུམ་བཞི་མཐིང་སེར་དམར་ལྗང་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་སྦྱོར་བ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གའུའི་ནང་དུ་གཙོ་བོ་ལ་ཧྲཱིཿདམར་རིགས་བཞིར་ཧྲཱིཿམཐིང་སེར་དམར་ལྗང་། གཙོ་བོའི་ཡུམ་བཞི་པོར་ཐུགས་སྲོག་མ་དམར་པོ་དང་རིགས་བཞིའི་ཡུམ་ལ་ཧ་རི་ནི་ས་མཐིང་སེར་དཀར་ལྗང་
རེ་གསལ་འདེབས། ཟན་བུམ་གཅིག་ཏུ་བསྡུ་ན་གཙོ་བོའི་ཕྱོགས་བཞིར་གསང་ཡུམ་བཞི་དང་། རྩིབས་བཞིར་རིགས་བཞི་བསྒོམ། བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་གྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་གྱེན་དུ་འགྲེང་བའི་དབུས་ར་དང་ལྟེ་བ་མཐིང་། ཤར་གྱི་རྭ་གཉིས་དཀར། ལྷོ་སེར། ནུབ་དམར། བྱང་ལྗང་བ། དེའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བ་སྟེང་དང་ཉི་མ་འོག་ཏུ་བྱས་པའི་གའུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་སྟེང་འོག་མཚན་པ། གའུའི་ནང་དུ་དྭངས་མའི་སྲོག་གི་ཐིག་ལེ་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་དུ་འཕྲོ་བའི་དབུས་སུ་རང་གི་སྲོག་ཡིག་ནྲྀ་དམར་ལྗང་གི་ན་མིག་ནང་དུ་གཙོ་བོའི་ཐུགས་སྲོག་ཨོཾ་སེར་པོ། ཐིག་ལེ་ལྔ་ལྡན་གྱི་ཕྱིར་ནང་སྐོར་དུ་ཛི་ན་ཛིཀ྄་སེར་པོ་དང་། ཕྱི་སྐོར་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་གི་སྔགས་ཕྲེང་ཁ་དོག་དམར་པོས་བསྐོར་བ། ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་གདན་ལ་ལཱཾ་སེར་པོ་ལ་དྭེ་ཥ་རཱ་ཏཱི་སཏྭཾ་ཞེས་པས་བསྐོར་བ། དེ་བཞིན་དུ་ཤར་གྱི་རྡོར་སེམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གའུའི་ནང་དུ་ཧཱུྃ་དཀར་པོའི་མཐར་བཛྲ་དྷྲྀཀ་དཀར་པོ་དང་། ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་གདན་ལ་མཱུཾ་དཀར་པོའི་མཐར་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རཱི་སཏྭཾ་ཞེས་པས་བསྐོར་བ་དཀར་པོ། ལྷོའི་རིན་འབྱུང་གི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གའུའི་དབུས་སུ་སྭཱ་སྔོན་པོ་ལ་རཏྣ་དྷྲྀཀ྄་སྔོན་པོ་དང་
ཡུམ་གྱི་ཐུགས་སྲོག་མཱཾ་དང་མོ་ཧ་རཱ་ཏཱི་སཏྭཾ་སྔོན་པོ། ནུབ་ཀྱི་སྣང་མཐའི་ཐུགས་སྲོག་ཨཱཾཿདང་ཨཱ་རོ་ལྀཀ྄་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་སྲོག་པྱཱཾ་དང་རཱ་ག་རཱ་ཏཱི་སཏྭཾ་དམར་པོ། བྱང་གི་དོན་གྲུབ་ཀྱི་ཐུགས་སྲོག་ཧཱ་དང་པྲ་ཛྙཱ་དྷྲྀཀ྄་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་སྲོག་ཏཱཾ་དང་བཛྲ་རཱ་ཏཱི་སཏྭ

【汉语翻译】
蓝色、黄色、红色、绿色四者的中央和东方，面容颜色相同，但身色东方为蓝色。南方，中央……黄色（右），白色（左），红色之面和身色为黄色。西方，中央……红色（右），蓝色（左），白色之面和身色为红色。北方，中央……绿色（右），白色（左），红色之面和身色为绿色。各自的四位明妃，蓝色、黄色、红色、绿色，手持钺刀和颅碗并与之交合。这些尊者的心间，在日月盒子里，主尊为ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），四部为ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），蓝色、黄色、红色、绿色。主尊的四位明妃，心咒为红色“玛”，四部的明妃为哈日尼萨，蓝色、黄色、白色、绿色。
略微提示：如果将食子宝瓶归纳为一个，那么主尊的四方为四位秘密明妃，四角观修四部。自生、对生、宝瓶这三者的主尊心间，红色莲花八瓣的中央，是智慧五光自性的五股金刚杵，向上竖立，中央的两个角和中心为蓝色。东方的两个角为白色，南方黄色，西方红色，北方绿色。其中心，月亮在上太阳在下，做成的盒子上上下下布满了各种金刚交杵。盒子里，清澈的命之明点，放射着五种颜色，中央是自己的命字ནྲྀ་（藏文，梵文天城体：nṛ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：纳日），红色和绿色的那字眼中，是主尊的心咒ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），黄色。五种颜色的明点内外环绕着ཛི་ན་ཛིཀ྄་（藏文，梵文天城体：जिनाजिक्，梵文罗马拟音：jinājik，汉语字面意思：吉那吉），黄色，外环绕着ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：ओं आः हूँ आयुर्ज्ञानपुण्ये सर्वसिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ āyurjñānapuṇye sarvasiddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽，寿命智慧福德，一切成就，果，吽）的咒语链，颜色为红色。明妃的心间，月轮之上是ལཱཾ་（藏文，梵文天城体：लां，梵文罗马拟音：lāṃ，汉语字面意思：拉姆），黄色，被“德威夏Ra谛萨埵”所环绕。同样，东方金刚萨埵的心间，在日月盒子里，白色ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的周围是白色“班匝达日嘎”，明妃的心间，月轮之上是白色མཱུཾ་（藏文，梵文天城体：मूं，梵文罗马拟音：mūṃ，汉语字面意思：姆），周围环绕着白色“达特瓦伊西瓦日萨埵”。南方宝生佛的心间，日月盒子的中央是蓝色སྭཱ་（藏文，梵文天城体：स्वा，梵文罗马拟音：svā，汉语字面意思：斯瓦），蓝色“Ra特那达日嘎”，
明妃的心咒是蓝色“玛姆”和“摩诃Ra谛萨埵”。西方无量光佛的心咒是ཨཱཾཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）和“阿若里嘎”，明妃的心咒是红色པྱཱཾ་（藏文，梵文天城体：प्यां，梵文罗马拟音：pyāṃ，汉语字面意思：比亚姆）和“Ra嘎Ra谛萨埵”。北方不空成就佛的心咒是ཧཱ་（藏文，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈）和“扎嘉达日嘎”，明妃的心咒是“当”和“班匝Ra谛萨埵”。

【英语翻译】
Blue, yellow, red, and green, the center and east have the same facial color, but the body color of the east is blue. South, center... yellow (right), white (left), red face and yellow body color. West, center... red (right), blue (left), white face and red body color. North, center... green (right), white (left), red face and green body color. Each of the four consorts, blue, yellow, red, and green, hold a curved knife and skull cup and are in union. In the heart of these deities, inside the sun and moon box, the main deity is HRĪḤ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal Chinese meaning: She), the four families are HRĪḤ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal Chinese meaning: She), blue, yellow, red, and green. The heart mantra of the four consorts of the main deity is the red "Ma", and the consorts of the four families are Ha Ri Ni Sa, blue, yellow, white, and green.
A slight reminder: If the torma vase is summarized into one, then the four directions of the main deity are the four secret consorts, and the four corners are meditated upon as the four families. In the heart of the main deity of the self-generation, front-generation, and vase, in the center of the eight-petaled red lotus, is a five-pronged vajra of the nature of the five wisdom lights, standing upright, with the two central prongs and the center being blue. The two eastern prongs are white, the south is yellow, the west is red, and the north is green. In its center, a box made with the moon above and the sun below is filled with various crossed vajras above and below. Inside the box, the clear life essence, radiating five colors, in the center is one's own life syllable NṚ (Tibetan, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nṛ, literal Chinese meaning: Na Ri), in the eye of the red and green Na, is the heart mantra of the main deity OṂ (Tibetan, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, literal Chinese meaning: Om), yellow. The five-colored bindus are surrounded internally by JINAJIK (Tibetan, Devanagari: जिनाजिक्, Romanized Sanskrit: jinājik, literal Chinese meaning: Ji Na Ji), yellow, and externally by the mantra chain of OṂ ĀḤ HŪṂ ĀYURJÑĀNAPUṆYE SARVASIDDHI PHALA HŪṂ (Tibetan, Devanagari: ओं आः हूँ आयुर्ज्ञानपुण्ये सर्वसिद्धि फल हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ āyurjñānapuṇye sarvasiddhi phala hūṃ, literal Chinese meaning: Om Ah Hum, longevity, wisdom, merit, all accomplishments, fruit, Hum), with the color being red. In the heart of the consort, on the moon disc is LĀṂ (Tibetan, Devanagari: लां, Romanized Sanskrit: lāṃ, literal Chinese meaning: Lam), yellow, surrounded by "Dvesha Rati Sattva". Similarly, in the heart of Vajrasattva in the east, in the sun and moon box, around the white HŪṂ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum) is the white "Vajradhrik", in the heart of the consort, on the moon disc is the white MŪṂ (Tibetan, Devanagari: मूं, Romanized Sanskrit: mūṃ, literal Chinese meaning: Mum), surrounded by the white "Dhatvishvari Sattva". In the heart of Ratnasambhava in the south, in the center of the sun and moon box is the blue SVĀ (Tibetan, Devanagari: स्वा, Romanized Sanskrit: svā, literal Chinese meaning: Swa), the blue "Ratnadhrik",
The heart mantra of the consort is the blue "Mām" and "Moha Rati Sattva". The heart mantra of Amitabha in the west is ĀḤ (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, literal Chinese meaning: A) and "Arolik", the heart mantra of the consort is the red PYĀṂ (Tibetan, Devanagari: प्यां, Romanized Sanskrit: pyāṃ, literal Chinese meaning: Pyam) and "Raga Rati Sattva". The heart mantra of Amoghasiddhi in the north is HĀ (Tibetan, Devanagari: हा, Romanized Sanskrit: hā, literal Chinese meaning: Ha) and "Prajñadhrik", the heart mantra of the consort is "Tam" and "Vajra Rati Sattva".

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཾ་ལྗང་ཁུ། ཞི་ལྷ་ལྔ་པོའི་ཐུགས་ཀློང་རྟ་མགྲིན་རིགས་ལྔ་པོར་ཉི་ཟླའི་གའུའི་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿདམར་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་ལ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊཿཅེས་པ་ས་བོན་གྱི་མདོག་མཚུངས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། མགྱོགས་མ་བཞིའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་གདན་ལ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿདཀར་སེར་དམར་ལྗང་བཞིའི་མཐར་ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་སྱེ་ཧཱུྃ་ཛཿ ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལྱེ་ཏྲཱཾ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་གཱིརྟཱི་ཧྲཱིཿབཾ། ཨོཾ་བཛྲ་ནིརྟི་ཨཱ་ཧོཿ ཞེས་པ་རྣམས་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་གིས་བསྐོར་བ། སྒོ་མ་བཞིའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་གདན་ལ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ་དང་། བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། བཛྲ་གཎྜེ་ཧོཿ ཞེས་སམ་ཡང་ན་ཁཎྜ་རོ་ཧི་ཛ་ཛཿ རཱུ་པི་ནི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཾ་བཾ། ས་མ་ཡ་ཧོཿཧོཿ ཞེས་པ་གང་བདེ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་གིས་བསྐོར་བ་གསལ་འདེབས། ཁྱད་པར་དྲིལ་འཛབ་ཀྱི་དུས་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་འཁོར་རྣམས་གསལ་བ་ལས་འོད་ཟེར་སེར་པོ་ཤས་ཆེ་བའི་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡར་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གྱི་
རྒྱུད་བསྐུལ་བ་དང་། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ་འཕྲོས་པའི་སྣེ་ལས་མཆོད་སྤྲིན་སྤྲོས་ཏེ་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ་མཆོད་པ་ཕུལ། འོད་ཟེར་མར་འཕྲོས་པས་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དང་བདག་གཞན་གྱི་བསྒྲུབ་བྱ་གང་ཡིན་གྱི་སྒོ་གསུམ་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་བཀོད། ཚུར་འདུས་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པའི་མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དང་། ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཏེ་སྣོད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་དཔལ་ལོངས་སྤྱོད་བཀྲག་དང་གཟི་བརྗིད་དྭངས་བཅུད་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་བདག་གི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འདུས་པར་བསམ་ཞིང་འཛབ་བཟླ། གཞན་དོན་དུ་ཚེ་སྒྲུབ་བྱེད་ན་ཐུགས་ཀའི་སྲོག་ཡིག་གི་མདུན་དུ་བསྒྲུབ་བྱ་དངོས་སམ་སྲོག་ཡིག་ནྲྀའི་རྣམ་པར་གསལ་བ་ལ་བསྟིམ་པའི་དམིགས་གནད་གལ་ཆེ་ཞིང་། སྤྱིར་ཁྱེར་སོ་གསུམ་ལྡན་གྱི་ངང་ནས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བསྡུ་ཚུལ་ཚེ་སྒྲུབ་སྤྱིའི་རིགས་འགྲེས་སྦྱར་ཏེ་དཔེར་ན་གསེར་རི་ལྷུན་པོ་སོགས་ཀྱི་སའི་བཅུད། རོལ་མཚོ་རྒྱ་མཚོ་སོགས་ཀྱི་ཆུའི་བཅུད། ཉི་ཟླ་ནོར་བུ་རྟ་གདོང་གི་མེ་དང་གཙུབས་པ་དང་བརྡབས་པ་ལས་བྱུང་བའི་མེ་དང་། འོག་
གཞིའི་རླུང་སོགས་ལྡེམ་འདེགས་འཐོར་བསྐ

【汉语翻译】
绿色。寂静五尊的心间，马头明王五部，在日月交叠的光环中央，（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）红色、白色、黄色、红色、绿色，周围环绕着（ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ）。四位迅疾母的心间，月轮之上，（ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎），（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），（བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺），（ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼），白色、黄色、红色、绿色四种颜色，周围环绕着（ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་སྱེ་ཧཱུྃ་ཛཿ），（ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལྱེ་ཏྲཱཾ་ཧཱུྃ།），（ཨོཾ་བཛྲ་གཱིརྟཱི་ཧྲཱིཿབཾ།），（ཨོཾ་བཛྲ་ནིརྟི་ཨཱ་ཧོཿ）。四位门母的心间，月轮之上，（ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎），（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），（བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺），（ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼），以及（བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ），（བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ།），（བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ།），（བཛྲ་གཎྜེ་ཧོཿ），或者（ཁཎྜ་རོ་ཧི་ཛ་ཛཿ），（རཱུ་པི་ནི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།），（ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཾ་བཾ།），（ས་མ་ཡ་ཧོཿཧོཿ），无论哪个都可以，用白色、黄色、红色、绿色环绕，清晰观想。特别是摇动铃杵念诵时，主尊心间的咒轮清晰显现，从中发出黄色为主的五种颜色的无量光芒，上照，催动诸佛菩萨的誓言之流；下照，净化六道众生以及自他的三门罪障，安置于佛地。光芒反照，汇集十方三世诸佛菩萨的智慧、慈悲和力量的加持，以及一切世间和出世间的成就。地、水、火、风、空五大元素，作为器世界的功德，以及有情众生的寿命、福德、受用、光彩、威严、清净精华等一切，都化为甘露，融入自身五处，观想轮回和涅槃的一切功德、寿命自在和成就都汇集于自身，并念诵咒语。为了利益他人而修长寿法时，将所修之人的形象或寿命种子字“尼”（ནྲྀ）清晰地观想在心间寿命种子字的前方，并融入其中，这个观想的要点非常重要。总的来说，在具备三种摄持的境界中，结合器情世界的功德汇集之法，以及长寿修法的一般仪轨，例如，汇集金山须弥山等地的精华，罗刹海、大海等水的精华，日月、如意宝、马头之火，以及摩擦撞击产生的火，下方的地基之风等摇动、抬升、散布收缩等。

【英语翻译】
Green. In the heart of the five peaceful deities, the five families of Hayagriva, in the center of the halo of the sun and moon, (ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Hrih) red, white, yellow, red, and green, surrounded by (ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ). In the hearts of the four swift mothers, on a moon disc, (ཛཿ, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jaḥ, Literal meaning: Dza), (ཧཱུྃ, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), (བཾ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal meaning: Vam), (ཧོཿ, Devanagari: होः, Romanized Sanskrit: hoḥ, Literal meaning: Hoh), surrounded by white, yellow, red, and green, (ཨོཾ་བཛྲ་ལཱ་སྱེ་ཧཱུྃ་ཛཿ), (ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལྱེ་ཏྲཱཾ་ཧཱུྃ།), (ཨོཾ་བཛྲ་གཱིརྟཱི་ཧྲཱིཿབཾ།), (ཨོཾ་བཛྲ་ནིརྟི་ཨཱ་ཧོཿ). In the hearts of the four gatekeepers, on a moon disc, (ཛཿ, Devanagari: जः, Romanized Sanskrit: jaḥ, Literal meaning: Dza), (ཧཱུྃ, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum), (བཾ, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal meaning: Vam), (ཧོཿ, Devanagari: होः, Romanized Sanskrit: hoḥ, Literal meaning: Hoh), and (བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ), (བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ།), (བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ།), (བཛྲ་གཎྜེ་ཧོཿ), or (ཁཎྜ་རོ་ཧི་ཛ་ཛཿ), (རཱུ་པི་ནི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།), (ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཾ་བཾ།), (ས་མ་ཡ་ཧོཿཧོཿ), whichever is convenient, surrounded by white, yellow, red, and green, visualize clearly. Especially when shaking the bell and vajra during the recitation, the mantra wheel in the heart of the main deity appears clearly, from which emanates immeasurable light of five colors, mainly yellow, shining upwards, stimulating the vows of all Buddhas and Bodhisattvas; shining downwards, purifying the sins and obscurations of the three doors of all sentient beings in the six realms, and establishing them in the state of Buddhahood. The light reflects back, gathering the blessings of wisdom, compassion, and power of all Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions and three times, as well as all worldly and supramundane accomplishments. The five elements of earth, water, fire, wind, and space, as the qualities of the outer world, and the life, merit, enjoyment, radiance, majesty, and pure essence of sentient beings, all transform into nectar, dissolving into the five places of oneself, contemplate that all the qualities of samsara and nirvana, life empowerment, and accomplishments are gathered within oneself, and recite the mantra. When performing longevity practice for the benefit of others, clearly visualize the image of the person to be practiced for, or the life seed syllable "Nri" (ནྲྀ), in front of the life seed syllable in the heart, and dissolve it into it. This point of visualization is very important. In general, in the state of possessing the three kinds of retention, combine the method of gathering the qualities of the outer and inner worlds, and the general rituals of longevity practice, for example, gathering the essence of the earth of golden mountains and Mount Meru, the essence of water of Rakshasa Sea and the ocean, the fire of the sun, moon, wish-fulfilling jewel, and horse-headed fire, and the fire produced by friction and collision, the wind of the lower foundation, etc., shaking, lifting, scattering, and contracting.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྱོད་ཀྱི་རླུང་དང་། དབྱིངས་ཀྱི་ནམ་མཁའ་སོགས་ནམ་མཁའི་བཅུད་རྣམས་ཁ་དོག་སོ་སོའི་རྣམ་པ་ཅན་དང་། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལྷ་ཀླུ་མི་སོགས་སེམས་ཅན་ཚེའི་རིག་འཛིན་དྲང་སྲོང་རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་ཕྲན་སྡེ་བརྒྱད་སོགས་བཅུད་ཀྱི་སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ་བཀྲག་ནུས་སྟོབས་བསྡུ་བ་སོགས་རིགས་པས་འགྲེ་ཞིང་། བུམ་ལྷའི་སྐུ་ལས་འཆི་མེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་བབས་པས་བུམ་པ་འགེང་བ་སོགས་བྱའོ། །སྒོས་འཛབ་ཀྱི་དུས་སུ་ལྷ་སོ་སོའི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་གོང་བཞིན་དང་ཁྱད་པར་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་འོད་སྣང་གིས་དུག་ལྔ་འཇོམས་པར་དམིགས་པ་འཛབ་བྱང་ལྟར་དང་། ཡུམ་བཞིའི་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའི་ཁམས་ལྔ་ཚེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ཤ་ཁྲག་དྲོད་དབུགས་ཡིད་ཁམས་སུ་བསྟིམ་པ་དང་། མགྱོགས་མ་བཞི་ལས་རང་འདྲའི་ཕོ་ཉ་ཕྱོགས་བཞིར་སྤྲོས་ཏེ་ཚེའི་གཡབ་དར་དཀར་སྔོ་དམར་ལྗང་གིས། དྲི་ཟ་གཤིན་རྗེ་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་གྱིས་ཚེ་ཕྲོགས་པ་རྣམས་དྲངས་ཏེ་བསྟིམ་པ་དང་། སྒོ་མ་བཞིས་སྤྲུལ་པ་གོང་བཞིན་སྤྲོས་ཏེ་འདོད་ཁམས་གཟུགས་ཁམས་གཟུགས་མེད་ཁམས་ཏེ་ཁམས་གསུམ། སྟེང་ལྷའི་སྲིད་པ། བར་མིའི་སྲིད་པ། འོག་ཀླུའི་སྲིད་པ་སྟེ་སྲིད་པ་གསུམ། སྟོང་
དང་པོ་སྤྱི་ཕུད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན། སྟོང་གཉིས་པ་བར་མའི་འཇིག་རྟེན། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ཏེ་སྟོང་གསུམ། དེ་དག་ཆགས་གནས་འཇིག་སྟོངས་དུས་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པས་འཇིག་རྟེན་གསུམ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད། རྡོ་རྗེ། རིན་ཆེན། པདྨ། ལས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་འགུགས་བསྟིམ་དང་། ཁྲོ་བོའི་ཚེ་འགུགས་སྐབས་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་ཐུགས་ཀློང་དང་ཟན་བུམ་གྱི་རྟ་མགྲིན་རིགས་ལྔ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཁྱུང་དང་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཐོག་དང་རྡོ་རྗེའི་མཚོན་ཆ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྲོས་ཏེ། ཚེའི་བར་གཅོད་རྣམས་ཀྱིས་ཚེ་ཕྲོགས་ཏེ་སྦས་ཤིང་གབ་པ་རྣམས་ཁྱུང་གི་གཤོག་བརྡབ་ཀྱིས་རྒྱ་མཚོ་དཀྲུགས། གནམ་ལྕགས་ཐོག་གིས་སྲིད་པའི་རི་བོ་བཤིག །རྡོ་རྗེའི་མཚོན་ཆས་འབྱུང་པོ་རྣམས་རྡུལ་དུ་བརླགས་ཏེ་ཕྲོགས་ནས་བདག་ལ་བསྟིམ་པའི་དམིགས་བཟླས་བྱེད་པ། རྒྱུད་དང་སྒྲུབ་ཁོག་ལས་གཞུང་རྒྱུན་ཁྱེར་སོགས་ཀྱི་དགོངས་པ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་ཤིང་བཀྲལ་ཏེ་བཀོད་པ་ལས་རང་བཟོ་མ་ཡིན་པ་ཞིབ་ཆ་གཞུང་དེ་དག་ལ་བལྟས་པས་རྟོགས་པར་འགྱུར། ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་སོགས་སྐུ་མདོག་དང་མ་མཐུན་ཡང་ཚེ་འགུགས་དང་ལས་གཞུང་མངོན་རྟོགས

【汉语翻译】
流动的风和，虚空的空界等，空界的精华具有各种不同的颜色。诸佛菩萨、天龙人等有情众生，持寿明咒者、仙人、国王、小邦、八部众等精华的生灵，以理摄集寿命、光彩、能力、力量等。从宝瓶天女的身中降下不死甘露，充满宝瓶等。尤其在念诵期间，观想各本尊的心咒咒鬘发出光芒，如前一般，特别是五种智慧的光芒摧毁五毒，如同念诵仪轨。四位明妃加持地、水、火、风、空五界为寿命，融入血肉、暖气、气息、意界中。从四位速疾母中，化现出与自身相同的使者，向四方挥动白色、蓝色、红色、绿色的寿命幡。由 গন্ধর্ব (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，乾闼婆，香神)，阎摩，龙和夜叉夺走的寿命，迎请并融入。四位门母如前一般化现，欲界、色界、无色界，即三界。上方天神的统治，中间人类的统治，下方龙族的统治，即三统治。第一空是总体的世界，第二空是中间的世界，第三空是空的世界，即三千世界。它们同时经历成住坏空，即三个世界。这些的寿命精华，由金刚、珍宝、莲花、事业的女神们迎请融入。忿怒尊迎请寿命时，迎请寿命诸神众，特别是从心间和食子宝瓶中化现的马头明王五部，以及再次化现的琼鸟、天铁霹雳和无数的金刚兵器。那些阻碍寿命者夺走、隐藏和遮蔽的寿命，通过琼鸟的翅膀拍打搅动大海，天铁霹雳摧毁世间的山峰，金刚兵器将所有鬼神摧毁成灰尘，夺取后融入自身，如此进行观想念诵。从续部和修法窍诀中，将仪轨、传承等宗义汇集并解释，并非自创，详细内容可参考那些经典。五部寿命本尊父母的心咒咒鬘等，虽然身色与（本尊）不符，但寿命迎请和事业仪轨的显现。

【英语翻译】
The flowing wind and the emptiness of space, etc., the essences of space have various colors. Buddhas and Bodhisattvas, gods, nagas, humans, and other sentient beings, holders of life-Vidyadharas, sages, kings, small states, the eight classes of gods and demons, etc., the life-light, power, and strength of the essence of beings are gathered by reason. From the body of the vase goddess descends the nectar of immortality, filling the vase, etc. Especially during the recitation, visualize that the heart mantras of each deity emit light, as before, and in particular, the light of the five wisdoms destroys the five poisons, as in the recitation manual. The four consorts bless the five elements of earth, water, fire, wind, and space as life, and integrate them into flesh, blood, warmth, breath, and mind. From the four swift mothers, emanate messengers similar to oneself in the four directions, waving white, blue, red, and green life banners. Invite and integrate the life that was taken away by the Gandharvas, Yama, Nagas, and Yakshas. The four gatekeepers emanate as before, the desire realm, the form realm, the formless realm, the three realms. The rule of the upper gods, the rule of the middle humans, the rule of the lower nagas, the three rules. The first emptiness is the general world, the second emptiness is the intermediate world, the third emptiness is the empty world, the three thousand worlds. They simultaneously experience formation, abiding, destruction, and emptiness, the three worlds. The life essence of these is invited and integrated by Vajra, Ratna, Padma, and Karma goddesses. When inviting the life of the wrathful ones, invite the life deity assembly, and in particular, the five families of Hayagriva emanating from the heart and the food vase, as well as the Garuda that emanates again, the sky iron thunderbolt, and countless vajra weapons. Those who obstruct life take away, hide, and conceal life, the Garuda's wings stir the ocean, the sky iron thunderbolt destroys the mountains of existence, the vajra weapons destroy all the spirits into dust, take them away and integrate them into oneself, thus performing the visualization and recitation. From the tantras and sadhana manuals, the meanings of the texts, lineages, etc. are collected and explained, not self-created, details can be understood by looking at those texts. The heart mantra garlands of the five life deity families, male and female, etc., although the body color does not match (the deity), the manifestation of life invitation and activity rituals.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱི་དགོངས་པ་དང་། མགྱོགས་མ་དང་སྒོ་མའི་ས་བོན་ཟློས་པ་ལྟར་སྣང་ཡང་། མགྱོགས་མ་བཞི་ལཱ་སྱེ་མ་སོགས་སེམས་མ་བཞི་དང་། སྒོ་མ་བཞིི་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གི་སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མ་
བཞིའི་ངོ་བོར་གཅིག་ཅིང་སྔགས་བྱང་དང་བསྟུན་པས་འགལ་འདུར་མི་འཁྲུལ་པ་ཤེས་དགོས་སོ། །དེ་ཡང་གཙོ་བོར་དྲིལ་འཛབ་ཁོ་ན་དང་ཐུན་བསྡུ་ཁར་སྒོས་འཛབ་རྣམས་བཟླ་བ་དང་། བསྙེན་ཚད་ངེས་ཅན་མ་གསུངས་མོད། འོན་ཀྱང་སྒྲུབ་ཁོག་གི་བུམ་པ་སྟ་གོན་སྐབས་ལས། སྒྲུབ་ཐབས་གང་བྱེད་གཙོར་བཟུང་ནས༔ གཙོ་ལ་ཁྲི་འབུམ་འཁོར་ལ་སྟོང༔ སྐབས་སུ་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་བྱའོ༔ ཞེས་གསུངས་པས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་ལ་འབུམ་ཕྲག་དང། རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ་ལ་ཁྲི་ཕྲག །མགྱོགས་མ་དང་སྒོ་མར་སྟོང་ཕྲག་རེ་ཙམ་འཐད་པ་འདྲ་ཞིང་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་སྒྲུབ་ཁོག་གི་སྙིང་པོ་ལུང་དབང་གི་སྐབས་སུ་བསྙེན་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་དང་། ཉེ་བསྙེན་དང་། བསྙེན་སྒྲུབ་དྲིལ་བ་དང་། ཀུན་གྱི་དྲིལ་འཛབ་དང་། བསྙེན་པའི་དབང་འཛབ་སོགས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པ་དང་། རྒྱུན་གྱི་ནར་མ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོར་སྒྲུབ་ཁོག་གི་སྒྲུབ་སྔགས་དང་འདྲ་བ་ཞིག་དང་། རྒྱུན་ཁྱེར་གཉིས་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབྱུང་དུ་སྔགས་ཐུང་གཉིས་བཤད་པ་སོགས་ཀྱང་རིགས་པས་སྤྲོས་ཏེ་སྐབས་སྦྱར་བཟླས་ཀྱང་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་ཞིང་ཕན་ཡོན་ཆེ་ལ། གཞན་དུ་ལས་གཞུང་གི་དྲིལ་འཛབ་དང་སྒོས་འཛབ་ཁོ་ནས་འཐུས་སོ། །ཐུན་མཚམས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་དང་གཏེར་སྲུང་མཆོད་པ་ཚོགས་འཁོར་སོགས་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་དང་། ཐུན་བཞི་ཀར་ལས་བྱང་ཚར་རེ་འགྲུབ་
ན་ལེགས་ཤིང་། མི་སྤྲོ་ན་སྔ་ཐུན་དང་སྲོད་ཐུན་ཙམ་ལ་ཚར་རེ། བསྡུ་ན་ཐོར་ཐུན་ལ་ལས་གཞུང་བསྲང་ཞིང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ཚེ་འགུགས་མཆོད་བསྟོད་སོགས་ཚུལ་བཞིན་དང་། སྲོད་ཐུན་མཐར་གཏེར་སྲུང་མཆོད་ཅིང་ཚོགས་ལས་རྣམས་བྱ། ཐུན་གཞན་རྣམས་ལ་སྔར་ཡོད་གསལ་འདེབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གསལ་བཏབ་སྟེ་བཟླས་པ་དང་། ཐུན་མཚམས་སུ་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་མཆོད་བསྟོད་དགེ་བསྔོ་ཙམ་བྱས་ཀྱང་ཉེས་པ་མེད་ཅིང་། གསར་མ་དང་རྒྱུད་སྡེ་འོག་མ་ལྟར་པར་བཀབ་མ་བྱུང་ཡང་རྫོགས་ཆེན་ཀ་དག་གི་ལྟ་བས་རྩིས་ཟིན་པའི་ལྷུན་གྲུབ་རིག་པའི་འཆར་སྒོ་ལྷ་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གསལ་བཏབ་ལ་ཞེན་འཛིན་མེད་པར་ཆུ་བོ་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིན་ནོ། །སྒྲུབ་པའི་གེགས་བསལ་བ་དང་། སྒྲུབ་པའི་རྟགས་ལྟ་བ་སོགས་ནི་སྒྲུབ་ཁོག་ལྟར་རོ། །དེ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་ལེགས་པར་སོང་ནས་ཁ་སྐོང་གི

【汉语翻译】
之意。虽然迅猛母和守门母的种子字看起来像是重复，但迅猛母四尊，如拉西耶玛等四位心母，以及守门母四尊，与胜乐金刚坛城四位瑜伽母的体性为一，且与明咒相符，因此要知道不会混淆矛盾。此外，主要念诵总持咒，在收座时念诵各自的咒语。虽然没有说念诵的数量，但在修法仪轨的瓶灌顶时说：“修何本尊为主，主尊十万眷属千，此时千颂赞供养。”因此，主尊父母念诵十万遍，四族父母念诵万遍，迅猛母和守门母念诵千遍左右是合理的。如果想详细了解，在修法仪轨心要口传的灌顶时，有广说念诵、修持、近修、念修合一、一切总持咒、念诵的灌顶咒等。在日常修持的智慧精要中，有一个与修法仪轨的修持咒相似的咒语。在第二个日常修持甘露续流中，说了两个短咒等，也可以通过理智来扩展，根据情况念诵也不会有过失，而且利益很大。其他时候，只需念诵事业仪轨的总持咒和各自的咒语即可。分座之间的供赞、供护法神、会供轮等按照惯例进行。如果四座都完成一次事业仪轨，那是最好的。如果不愿意，早座和晚座各完成一次。如果简化，在黎明座上念诵事业仪轨，分座之间如法进行迎请、供赞等。在晚座结束时，供护法神，进行会供等。其他座上，以唤醒先前存在的方式进行念诵。分座之间，只需进行千颂的供赞和回向即可，没有过失。虽然不像新派和下部密续那样有遮盖，但以大圆满本来清净的见地，将自生智慧的显现观想为本尊和宫殿，不执着，像河流一样进行瑜伽修持。遣除修持的障碍，观察修持的验相等，按照修法仪轨进行。这样，如果念修顺利完成，就进行补缺。

【英语翻译】
The meaning of. Although the seed syllables of the swift mothers and the gatekeepers appear to be repetitions, the four swift mothers, such as Lasye Ma and the other four mind mothers, and the four gatekeepers, are one in nature with the four yoginis of the Chakrasamvara mandala, and are in accordance with the mantra, so it is important to know that there will be no confusion or contradiction. In addition, mainly recite the general mantra, and recite the respective mantras when closing the session. Although the number of recitations is not specified, it is said during the vase initiation of the practice ritual: "Whichever deity is practiced as the main one, the main deity has one hundred thousand attendants and the retinue has one thousand, at this time offer praise with a thousand verses." Therefore, it is reasonable to recite the main deity parents one hundred thousand times, the four family parents ten thousand times, and the swift mothers and gatekeepers about one thousand times each. If you want to know more details, during the empowerment of the essential oral instructions of the practice ritual, there are extensive explanations of recitation, practice, near practice, the combination of recitation and practice, all general mantras, and the empowerment mantra of recitation. In the daily practice of the essence of wisdom, there is a mantra similar to the practice mantra of the practice ritual. In the second daily practice, the continuous flow of nectar, two short mantras are mentioned, etc., which can also be expanded through reason, and there will be no fault in reciting according to the situation, and the benefits are great. At other times, it is sufficient to recite only the general mantra and the respective mantras of the activity ritual. The offerings and praises between sessions, the offering to the Dharma protectors, the tsokhor, etc., are performed according to custom. It is best if one activity ritual is completed in all four sessions. If you are unwilling, complete one each in the morning and evening sessions. If simplified, recite the activity ritual in the dawn session, and perform the welcoming and praises etc. between sessions as appropriate. At the end of the evening session, offer to the Dharma protectors and perform the tsok activities etc. In other sessions, recite in the manner of awakening what was previously present. Between sessions, it is sufficient to perform the offering and dedication of the thousand verses, there is no fault. Although there is no covering like in the New Schools and the Lower Tantras, with the view of the Great Perfection Original Purity, visualize the manifestation of self-arisen wisdom as the deity and the palace, without attachment, and practice yoga like a flowing river. Remove the obstacles to practice, observe the signs of practice, etc., according to the practice ritual. In this way, if the recitation and practice are successfully completed, then perform the replenishment.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་སྦྱིན་སྲེག་སྤྲོ་ན་ལུང་རྒྱུན་མེད་ཀྱང་ལས་བཞིའི་སྦྱིན་སྲེག་ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་ལྟར་ལས་བཞི་ཀའམ་ཞི་བ་ཙམ་བྱའོ། །སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་སྒྲུབ་ཁོག་ལས་གསུངས་པ་ལྟར་སྒྲུབ་རྫས་བཤམ་པ་ནི། གཞུང་དོན་བཀྲལ་ཏེ་བཤད་ན། ཀ་པཱ་ལ་ཁ་སྦྱར་གྱི་ནང་དུ་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ཆོས་སྨན་བཏབ་པའི་དཔལ་གཏོར་ཟས་དབྱིབས་རིན་པོ་ཆེ་
འབར་བའམ་ཟུར་བརྒྱད་པ་ལ་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་མར་ཚོན་གྱིས་ཁ་དོག་བསྒྱུར་བའི་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ དེ་དག་སོ་སོའི་མདུན་དུ་ཅུང་ཟད་ཆུང་བའི་མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པྱཱཾ་ཏཱཾ། རྩེ་མོར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ། ཕྱོགས་བཞིར་ཤར་དུ་རྒྱས་པ་གྲུ་བཞི། ལྷོར་ཞི་བ་ཟླུམ་པོ། ནུབ་ཏུ་དབང་ཟླ་གམ། བྱང་དུ་དྲག་པོ་གྲུ་གསུམ་དང་ཚེ་རིལ་དང་ནོར་བུ་ཆ་བདུན་ལ་སོགས་པའི་དབྱིབས་དུ་མ་བཟོས་པས་བསྐོར་བ་ལ་དར་སྣ་ལྔའི་གུར་ཕུབ། གཟུངས་ཐག་བཏགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་མཉྫིའི་སྟེང་བཀོད་པ་དང་། གཞན་ཡང་མཱཾ་ས་གསར་རྙིང་དང་། གོ་རོ་ཙ་ན་དང་། བ་སུ་ཏ་སོགས་ཤ་རིགས་དང་། ཞོ་མར་ཐུད། ཕྱུར་བ། གླུམ། ཤིང་ཏོག །ཟས་སྣ། སྦྲང་བུར། ཛ་གད་སོགས་སྣ་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཕྱོགས་གང་བདེར་བཤམ། སྒྲུབ་ཁོག་ལས། བཟླས་པའི་ནུས་སྐྱེད༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་གིས་འཛབ་མཇུག་སྦྲེལ་ནས་ཞག་གཅིག་བསྒྲུབ༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་སྤྱི་འཛབ་སྒོས་འཛབ་རྣམས་ཀྱི་མཐར་ཀཱ་ཡ་སོགས་ཀྱི་སྔགས་བཏགས་ལ་བཟླ། བཟླས་དམིགས་སྒྲུབ་ཁོག་ལས། རང་གཞན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན༔ སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་བྱང་སེམས་
འོད་ལྔའི་རྣམ་པར་བབས་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་བྱ་བ་དང་། རྒྱས་པར་ན་དེ་ཉིད་ལས། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྣ་སེལ་རྒྱུན་བཤགས་རྣམས་བྱ༔ དངོས་གྲུབ་ཀྱི་འཛབ་སྙིང་པོ་རྣམས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔ ཞེས་ཞག་གཅིག་གམ་ཐ་ན་སྟོང་ཕྲག་བཟླས་ཏེ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་བགྱིད་དགོས་ཤིང་། རྒྱུན་བཤགས་ནི། སྒྲུབ་ཁོག་ལས། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་གཞན་མ་རིག་ལས་དབང་གིས༔ གསང་སྔགས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཞུགས་ནས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཟབ་མོ་དམ་བཅས་ཀྱང༔ མ་རིག་མ་རྟོགས་ཚོད་

【汉语翻译】
如果想做火供，即使没有传承，也要像四种事业火供一样，做全部四种事业，或者只做息灾。总义第三，后续的次第是，从事业中获得成就：如果想广做，就按照修法窍诀里所说的，陈设修法物品。如果解释经文要义来说，在颅碗里放入加入白三甜三和法药的吉祥食子，形状如燃烧的珍宝或者八角形，在中央和四方用酥油彩绘成 ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、ཏྲཱཾ་（藏文，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：创）、ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）、ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）。在这些各自的前面，放置稍微小一点的མཱུཾ་（藏文，梵文天城体：मूṃ，梵文罗马拟音：mūṃ，汉语字面意思：母）、ལཱཾ་（藏文，梵文天城体：लाṃ，梵文罗马拟音：lāṃ，汉语字面意思：朗）、མཱཾ་（藏文，梵文天城体：मां，梵文罗马拟音：māṃ，汉语字面意思：嘛）、པྱཱཾ་（藏文，梵文天城体：प्यां，梵文罗马拟音：pyāṃ，汉语字面意思：雅）、ཏཱཾ།（藏文，梵文天城体：तां，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）。顶端用白红蓝三色标示ཨོཾ་（藏文，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。四方，东方是增长，四方形；南方是息灭，圆形；西方是怀爱，半月形；北方是降伏，三角形，以及用长寿丸和七宝等各种形状的东西围绕，上面张挂五彩丝绸的帐篷，系上护身线，安置在坛城中央的供台上。此外，还有新旧肉类、牛黄、麝香等肉类，以及酸奶、酥油、奶渣、奶酪、水果、食物、蜂蜜、红糖等各种物品，随意安放在方便的地方。修法窍诀里说：“增长念诵的力量，用ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：काया वाक चित्त सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：kāya vāka citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：身语意成就 吽）连接念诵的结尾，修持一个晚上。” 就像这样，在共同念诵和各自念诵的最后，加上ཀཱ་ཡ་（藏文，梵文天城体：काया，梵文罗马拟音：kāya，汉语字面意思：身）等的咒语来念诵。念诵的观想，修法窍诀里说：“自己和他人的身语意发出光芒，照射到十方，三世的诸佛菩萨降临到面前的虚空中，行双运的菩提心以五彩光的形式降临，融入到成就的物品中。” 就像这样去做。如果想广做，就在那里面做各种成就的驱散和持续忏悔。在成就的念诵心咒的结尾，念诵ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体：ओṃ आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 阿 吽 梭哈）ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔（藏文，梵文天城体：काया सिद्धि ओṃ，梵文罗马拟音：kāya siddhi oṃ，汉语字面意思：身成就 嗡）ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔（藏文，梵文天城体：वाक सिद्धि आः，梵文罗马拟音：vāka siddhi āḥ，汉语字面意思：语成就 阿）ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：चित्त सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：意成就 吽）སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔（藏文，梵文天城体：सर्व सिद्धि ह्रीः，梵文罗马拟音：sarva siddhi hrīḥ，汉语字面意思：一切成就 舍）念诵一个晚上或者至少一千遍。就像这样去做是需要的。持续忏悔是，修法窍诀里说：“ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：ह्रीः हूँ，梵文罗马拟音：hrīḥ hūṃ，汉语字面意思：舍 吽）在长寿成就的坛城里，由于自己和他人的无明业力，进入到这个秘密真言坛城，即使发誓要修持甚深的念诵和修持，但因为无明和不明白分寸

【英语翻译】
If you want to do a fire offering, even without a lineage, you should do all four activities like the four activities fire offering, or just the pacifying one. The third general meaning is to obtain accomplishments from the subsequent stages of the activity: If you want to do it extensively, arrange the practice items as stated in the practice manual. If we explain the meaning of the text, inside the skull cup, place the glorious torma with the shape of a burning jewel or an octagon, with the three whites, three sweets, and dharma medicine added. On the center and four sides, paint with butter colors the syllables ཨོཾ་（Tibetan, Devanagari: ओṃ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om）, ཧཱུྃ་（Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum）, ཏྲཱཾ་（Tibetan, Devanagari: त्राम्, Romanized Sanskrit: trāṃ, Literal meaning: Tram）, ཧྲཱིཿ（Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: Hrih）, ཨཱཿ（Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah）. In front of each of these, place slightly smaller syllables མཱུཾ་（Tibetan, Devanagari: मूṃ, Romanized Sanskrit: mūṃ, Literal meaning: Mum）, ལཱཾ་（Tibetan, Devanagari: लाṃ, Romanized Sanskrit: lāṃ, Literal meaning: Lam）, མཱཾ་（Tibetan, Devanagari: मां, Romanized Sanskrit: māṃ, Literal meaning: Mam）, པྱཱཾ་（Tibetan, Devanagari: प्यां, Romanized Sanskrit: pyāṃ, Literal meaning: Pyam）, ཏཱཾ།（Tibetan, Devanagari: तां, Romanized Sanskrit: tāṃ, Literal meaning: Tam）. The top is marked with white, red, and blue ཨོཾ་（Tibetan, Devanagari: ओṃ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om）, ཨཱཿ（Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal meaning: Ah）, ཧཱུྃ་（Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum）. On the four sides, the east is for increasing, a square; the south is for pacifying, a circle; the west is for magnetizing, a crescent; the north is for wrathful, a triangle, and surrounded by various shapes such as longevity pills and the seven precious jewels, covered with a tent of five-colored silk, and tied with a protection cord, placed on a mandala in the center of the altar. Also, arrange new and old meats, gorocana, musk, and other types of meat, as well as yogurt, butter, curd, cheese, fruits, foods, honey, molasses, jagery, and other various items in a convenient place. The practice manual says: "Increase the power of recitation, connect the end of the recitation with ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་（Tibetan, Devanagari: काया वाक चित्त सिद्धि हूँ, Romanized Sanskrit: kāya vāka citta siddhi hūṃ, Literal meaning: Body Speech Mind Accomplishment Hum） and practice for one night." Like this, at the end of the general and specific recitations, add the mantras of ཀཱ་ཡ་（Tibetan, Devanagari: काया, Romanized Sanskrit: kāya, Literal meaning: Body） etc. and recite. The visualization for recitation, the practice manual says: "Light radiates from the body, speech, and mind of oneself and others, shining in the ten directions, and the Buddhas and Bodhisattvas of the three times come to the sky in front. The Bodhicitta engaged in union descends in the form of five-colored light and dissolves into the substances of accomplishment." Do it like this. If you want to do it extensively, then do the various dispelling and continuous confessions of accomplishment. At the end of the accomplishment recitation mantras, recite ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔（Tibetan, Devanagari: ओṃ आः हूँ स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ svāhā, Literal meaning: Om Ah Hum Svaha） ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔（Tibetan, Devanagari: काया सिद्धि ओṃ, Romanized Sanskrit: kāya siddhi oṃ, Literal meaning: Body Accomplishment Om） ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔（Tibetan, Devanagari: वाक सिद्धि आः, Romanized Sanskrit: vāka siddhi āḥ, Literal meaning: Speech Accomplishment Ah） ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔（Tibetan, Devanagari: चित्त सिद्धि हूँ, Romanized Sanskrit: citta siddhi hūṃ, Literal meaning: Mind Accomplishment Hum） སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔（Tibetan, Devanagari: सर्व सिद्धि ह्रीः, Romanized Sanskrit: sarva siddhi hrīḥ, Literal meaning: All Accomplishment Hrih） recite for one night or at least a thousand times. It is necessary to do it like this. The continuous confession is, the practice manual says: "ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔（Tibetan, Devanagari: ह्रीः हूँ, Romanized Sanskrit: hrīḥ hūṃ, Literal meaning: Hrih Hum） In the mandala of immortal accomplishment, due to the ignorance and karma of oneself and others, having entered this secret mantra mandala, even if vowing to practice profound recitation and practice, but because of ignorance and not understanding the limits

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཡོད་ཀྱིས༔ བཀའ་དང་འགལ་བ་ཅི་བགྱིས་པ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཚངས་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཞེས་དང་། གསང་རྫོགས་ལྟར་བྱས་ཀྱང་རུང་། སྒྲུབ་ཁོག་ལས། ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་ཞིག་ནས་བདུད་རྩི་འཐོར་ཞིང་འདི་སྐད་དོ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་དང་འཁོར༔ ཞེས་པ་ནས། བདུད་རྩི་གཏོར་རོ་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་གོ༔ ཞེས་པའི་བར་བྱ། སྤོགས་ཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་གཉིས་ཡོད་པའི་བསྡུས་པ་སྒྲུབ་ཁོག་ལས། སླར་སྤོགས་ཆོག་ཏུ་དངོས་
གྲུབ་བླང་བ་ནི་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་འཕྲོས་འདུས༔ རྒྱལ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམས་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས༔ ཞེས་པ་ནས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསམ་མོ༔ ཞེས་པའི་བར་སྦྱར། མཆན་བུར་གོང་དུ་སྦྱར་བར་གསུངས་ཀྱང་འདིར་འཐད། སྤོགས་ཆོག་རྒྱས་པ་མི་དགོས་པས་བཞག །སྐབས་འདིར་དབང་རྒྱས་པར་ལེན་ན་སྨིན་བྱེད་བསྙེན་པའི་དབང་རིམ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་ནང་ལྟར་བདག་འཇུག་གི་ཚུལ་དུ་ལེན། བསྡུ་ན་ཕྱག་བཞེས་ཀྱི་དཀྱུས་ལྟར་ལས་བྱང་གི། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྔོན་ཚེ་གོང་ནས་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས༔ ད་ལྟ་བདག་དང་གཉིས་མེད་ཕྱིར༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔ ཞེས་སོགས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་ཏེ། ཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནས་མ་གཅིག་ཚེ་འཛིན་མ༔ ཞེས་སོགས་ནས། ཨོཾ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་བི་ན་དུ་རུ་དུ་རུ་ཞེས་སོགས་ཀྱི་བར་དཀྱུས་དང་ཕྱག་ལེན་ལྟར་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་ངོ་། །ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་ན་སྤོགས་ཆོག་རྒྱས་པའི་མཇུག་གི །མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མཁའ་དབྱིངས་དག་པའི་ཡུམ་ལ་ཚེ་སློང་བའི་སྤོགས་ཆོག་ནི༔ ཞེས་པ་ནས། ཞེས་པད་ཀོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་བླངས་ལ་རོལ་ལོ༔ ཞེས་པའི་བར་དང་། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་
རྫས་རྣམས་ཆ་གསུམ་དུ་བགོས་ཏེ༔ ཞེས་པ་ནས། མེ་དཔུང་ཀློང་ན་གནས་པར་བསྒོམ་མོ༔ ཞེས་པའི་བར་ལྟར་བྱའོ། །དེ་རྗེས་སྒྲུབ་ཆེན་དང་འབྲེལ་ན་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་གཏེར་སྦ་བ་ནས་བསྔོ་སྨོན་གྱི་བར་བྱ། ཡང་ན་གཏེར་སྦེད་དང་དབང་ཞབས་ཚེ་འགུགས་བཀྲ་ཤིས་ཙམ་སྦྱར་ན་ལེགས། གཞན་དུ་ལས་བྱང་དཀྱུས་བཞིན་བྱས་པས་འཐུས། རྒྱལ་ཐོ་ཡོད་ན་སྒྲུབ་ཁོག་ལྟར་འགྲོལ། དཀྱིལ་འཁོར་རྡུལ་ཚོན་ལ་བསྡུ་ཆོག །རས་བྲིས་ལ་བརྟན་བཞུགས། བདག་

【汉语翻译】
有的。（如果）违背了教言做了什么，就向坛城本尊忏悔。（祈请）赐予梵天至上的成就。像做秘密圆满（仪轨）那样也可以。从《修法纲要》中：从装满甘露的头盖骨中洒出甘露，并这样说： 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！三世诸佛坛城主尊及眷属，从这句开始，到“洒甘露于舌上”为止。有两个求寿法的成就，这里是《修法纲要》中的简略求寿法： 再次，求寿法的成就，是从自己心间发出光芒，照耀四面八方，聚集。迎请无量诸佛于虚空。从这句开始，到“观想与诸佛菩萨的身语意功德事业无二无别”为止。注：上面说要加上，但这里合适。因为不需要广大的求寿法，所以省略。此时如果想接受广大的灌顶，就按照《甘露漩涡》中成熟解脱的灌顶次第，以自入的方式接受。如果简略，就按照仪轨的惯例来做。 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！不死的长寿天众们，往昔已经修持和成就，现在与我无二无别，赐予无二无别的成就。 嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊） 约（藏文，梵文天城体：यु，梵文罗马拟音：yu）嘉（藏文，梵文天城体：ज्ञा，梵文罗马拟音：jñā，汉语字面意思：嘉）纳（藏文，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：纳）嘎（藏文，梵文天城体：का，梵文罗马拟音：kā，汉语字面意思：嘎）雅（藏文，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：雅）悉（藏文，梵文天城体：सि，梵文罗马拟音：si，汉语字面意思：悉）地（藏文，梵文天城体：द्धि，梵文罗马拟音：ddhi，汉语字面意思：地） 嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！瓦（藏文，梵文天城体：वा，梵文罗马拟音：vā，汉语字面意思：瓦）嘎（藏文，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：嘎）悉（藏文，梵文天城体：सि，梵文罗马拟音：si，汉语字面意思：悉）地（藏文，梵文天城体：द्धि，梵文罗马拟音：ddhi，汉语字面意思：地）啊（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）！ 泽（藏文，梵文天城体：चि，梵文罗马拟音：ci，汉语字面意思：泽）达（藏文，梵文天城体：त्त，梵文罗马拟音：tta，汉语字面意思：达）悉（藏文，梵文天城体：सि，梵文罗马拟音：si，汉语字面意思：悉）地（藏文，梵文天城体：द्धि，梵文罗马拟音：ddhi，汉语字面意思：地）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 萨（藏文，梵文天城体：सर्，梵文罗马拟音：sar，汉语字面意思：萨）瓦（藏文，梵文天城体：व，梵文罗马拟音：va，汉语字面意思：瓦）悉（藏文，梵文天城体：सि，梵文罗马拟音：si，汉语字面意思：悉）地（藏文，梵文天城体：द्धि，梵文罗马拟音：ddhi，汉语字面意思：地） 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 用这些来祈请成就。 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从虚空界中，玛吉持寿母（开始），直到嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊） 约（藏文，梵文天城体：यु，梵文罗马拟音：yu）嘉（藏文，梵文天城体：ज्ञा，梵文罗马拟音：jñā，汉语字面意思：嘉）纳（藏文，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：纳）贝（藏文，梵文天城体：बि，梵文罗马拟音：bi，汉语字面意思：贝）纳（藏文，梵文天城体：ना，梵文罗马拟音：nā，汉语字面意思：纳）度（藏文，梵文天城体：दु，梵文罗马拟音：du，汉语字面意思：度）如（藏文，梵文天城体：रु，梵文罗马拟音：ru，汉语字面意思：如）度（藏文，梵文天城体：दु，梵文罗马拟音：du，汉语字面意思：度）如（藏文，梵文天城体：रु，梵文罗马拟音：ru，汉语字面意思：如）为止，按照通常的仪轨接受灌顶和成就。如果想非常详细地做，就按照广大求寿法的结尾来做。至上的成就，向虚空清净的佛母求寿的求寿法是（从）到用莲花手印接受并享用（为止），然后，将成就的物品分成三份（从）到观想安住在火焰之中（为止）。之后，如果与大法相关联，就从后面的仪轨，埋藏伏藏到回向和发愿之间来做。或者，如果加上埋藏伏藏和灌顶、足浴、勾摄寿命、吉祥，就很好。否则，按照仪轨的惯例来做就可以了。如果有盟誓品，就按照《修法纲要》来解脱。坛城可以收摄到彩粉坛城中。唐卡则举行坚住仪轨。自己

【英语翻译】
It is. If you have done anything against the teachings, confess to the deities of the mandala. (Pray) Grant the supreme accomplishment of Brahma. It is also okay to do it like the secret completion (ritual). From the Sadhana Compendium: From a skull filled with nectar, scatter the nectar and say this: Hrīḥ Hūṃ! The principal and retinue of the mandala of the Buddhas of the three times, from this sentence to "Scatter the nectar on the tongue." There are two ways to obtain the accomplishment of the longevity ritual, here is the condensed longevity ritual from the Sadhana Compendium: Again, the accomplishment of the longevity ritual is when light radiates from your heart in all directions and gathers. Invite countless Buddhas into the sky. From this sentence to "Think that the body, speech, mind, qualities, and activities of the deities are inseparable." Note: It is said to add it above, but it is appropriate here. Because a large longevity ritual is not needed, it is omitted. If you want to receive a large empowerment at this time, receive it in the manner of self-entry according to the empowerment sequence of maturation and liberation in the Nectar Vortex. If it is abbreviated, do it according to the usual practice of the ritual. Hrīḥ Hūṃ! The immortal longevity deities, in the past, have practiced and accomplished from above, now inseparable from me, grant the inseparable accomplishment. Oṃ āyurjñānakāyasiddhioṃ! vākasiddhia! cittasiddhihūṃ! sarvasiddhīḥ! With these, urge the accomplishment. Hrīḥ Hūṃ! From the realm of the sky, Machig Tsezinma (starts), until Oṃ āyurjñānabināduru duru, receive the empowerment and accomplishment according to the usual ritual. If you want to do it very elaborately, do it according to the end of the extensive longevity ritual. The supreme accomplishment, the longevity ritual of asking for life from the pure mother of space is (from) to receive and enjoy with the lotus mudra (until the end), and then, divide the substances of accomplishment into three parts (from) to visualize residing in the midst of flames (until the end). After that, if it is related to the Great Practice, do it from the subsequent ritual, burying the treasure to the dedication and aspiration. Alternatively, it would be good to add burying the treasure and empowerment, foot washing, attracting life, and auspiciousness. Otherwise, it is sufficient to do it according to the usual practice of the ritual. If there are samaya substances, liberate them according to the Sadhana Compendium. The mandala can be collected into the colored powder mandala. For thangkas, hold a stable residence ritual. Self

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
བསྐྱེད་ཉེར་བསྡུ་བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་སོགས་དཀྱུས་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་འཆི་མེད་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་ཡི། །བསྙེན་སྒྲུབ་ཡི་གེ་བདུད་རྩིའི་གཏེར་མཛོད་འདི། །ཟུར་ཆེན་མཆོག་སྤྲུལ་གང་གི་བཀས་བསྐུལ་ནས། །དགེ་སློང་པདྨ་ཕྲིན་ལས་བདག་གིས་བྲིས། །མགོན་ཁྱོད་མཁྱེན་རབ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བས། །གཞུང་དོན་རྟོགས་ཕྱིར་ཡི་གེའི་ངལ་བས་ཅི། །འོན་ཏེ་ཐོས་ཆུང་ཤེས་རབ་དམན་རྣམས་ཕྱིར། །གོ་བདེའི་ཟབ་གནད་ལྷུག་པོར་བཀྲོལ་ཏེ་བཀོད། །དགེ་འདིས་བདག་གཞན་དུས་མིན་འཆི་སོགས་ཀྱི། །འགལ་རྐྱེན་ཉེར་ཞི་དལ་འབྱོར་དམ་ཆོས་ལ། །ཡུན་དུ་སྤྱོད་ཕྱིར་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་ལ། །ལོངས་སུ་སྤྱོད་པའི་དགའ་སྟོན་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡི་གེ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་གཏེར་མཛོད་
ཅེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་ཟུར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་མཆོག་སྤྲུལ་མཁས་བཙུན་བཟང་པོའི་ཟློས་གར་བྱམས་པ་ངག་དབང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་ཀྱི་བཀས་བསྐུལ་བ་ལྟར། དགེ་སློང་བྱ་བྲལ་བ་པདྨ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་རང་ལོ་རེ་ལྔ་པ་གྲོ་བཞིན་ཟླ་བའི་ཤེར་ཕྱོགས་ཀྱི་དགའ་བ་གཉིས་པའི་ཚེས་ལ་རང་གནས་ཐུབ་བསྟན་གྱི་ཆོས་གྲར་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་དགེ་སློང་སྨན་མཆོག་གིས་བགྱིས་པའི་དགེ་དེས་བདག་གཞན་ཐམས་ཅད་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་གྱི་ས་ལ་འཁོད་པར་གྱུར་ཅིག། །།
ཚེ་སྒྲུབ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཡི་གེ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་གཏེར་མཛོད། པདྨ་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
生起次第、念诵、收摄、回向、祈愿、吉祥等，都如常轨而行。如是，此乃盈满不死甘露之，念修仪轨，甘露宝藏之，由佐钦转世化身之谕令所劝请，比丘白玛·赤列我所书。怙主您之智慧深广，为通达经义何须文字之劳？然为少闻慧劣者之故，以易懂之深奥要义，详尽阐释而著述。以此善业，愿我及他人，时令未至之死等，违缘悉皆寂灭，为能恒常享用暇满人身与正法，于不死成就，受用之喜宴得以广大。如是，此乃名为寿命修法甘露盈满之念修仪轨，不死甘露之宝藏。
此亦如佐钦多吉羌之转世，贤善贤善之幻化，绛巴·昂旺·贡噶·索南之谕令所劝请。比丘瑜伽士白玛·赤列于自身六十五岁，在氐宿月之白方初二之日，于自处图丹之法座上撰写，书写者乃比丘曼确，以此善业，愿我等一切众生皆能安住于不死持明之果位。། །
寿命修法甘露盈满之念修仪轨，不死甘露之宝藏。白玛·赤列。

【英语翻译】
The generation stage, recitation, absorption, dedication, aspiration, auspiciousness, etc., should be done as usual. Thus, this is the treasury of nectar, the practice manual filled with the immortal nectar, written by the monk Pema Trinley at the behest of the Zurchen Tulku. O Protector, your wisdom is profound and vast, so why bother with the labor of writing for understanding the meaning of the scriptures? However, for those of little learning and inferior wisdom, I have explained and written down the profound and essential points in an easy-to-understand manner. By this virtue, may all obstacles such as untimely death be pacified for myself and others, and may the feast of enjoying the immortal accomplishment be expanded so that we may always enjoy leisure, opportunity, and the sacred Dharma. Thus, this is the practice manual of the life-accomplishing nectar, the treasury of immortal nectar.
This was also written at the behest of Jampa Ngawang Kunga Sonam, the emanation of the wise, virtuous, and excellent Zurchen Dorje Chang. The yogi monk Pema Trinley, at the age of sixty-five, wrote this on the second day of the white side of the month of Nakshatra, at his own Thubten Dharma seat, and the scribe was the monk Menchok. By this virtue, may all beings abide in the state of immortal vidyadhara. ||
The practice manual of the life-accomplishing nectar, the treasury of immortal nectar. Pema Trinley.

============================================================

